Przedmowa do nowego wydania Leksykonu
W nowym wydaniu naszego Leksykonu
niektóre hasła powiększyliśmy, dokonaliśmy koniecznych poprawek,
wprowadziliśmy 50 nowych haseł oraz dodaliśmy indeks nazwisk.
Zamieściliśmy obecnie dokładne odsyłacze do ostatniego (1996)
wydania Neuner/Dupuis The Christian Faith, do
korzystania razem z wydaniem Denzingera z 1991 roku. W
niektórych przypadkach tylko DH zawiera odpowiedni tekst,
w kilku tylko ND. Dodaliśmy również odsyłacze do Codex
Canonum Ecciesiarum Orientalium,
czyli Kodeksu Prawa Kanonicznego dla Kościołów Wschodnich (w
skrócie CCEO), ogłoszonego przez papieża Jana Pawła II 18
października 1990 r. Kodeks ten jest niezbędnym dziełem dla
ludzi zajmujących się chrześcijaństwem wschodnim.
Nadal słyszy się nieścisłe wypowiedzi, że niniejszy słownik
“redagowaliśmy”. Powtórzmy to, co zostało już zaznaczone w
przedmowie do pierwszego wydania. Nie zwerbowaliśmy zespołu
współautorów, których pracę następnie byśmy zredagowali;
przeciwnie, napisaliśmy razem wszystkie hasła - od “Abba” do
“Żydzi”.
Wielkiej zachęty doznawaliśmy od naszych czytelników, zachęcał
nas także fakt, że niniejszy słownik ukazał się również w języku
indonezyjskim, włoskim, polskim i ukraińskim. Przygotowywane są
tłumaczenia na inne języki obce. W chwili gdy drugie tysiąclecie
chrześcijaństwa ustępuje miejsca trzeciemu, ponownie proponujemy
naszym czytelnikom ten słownik, pragnąc udoskonalić jasność i
ścisłość w teologii
chrześcijańskiej na całym świecie.
G. O'C i E.G.F.
Wielkanoc 1999
OD TŁUMACZA (do wydania pierwszego)
Przekładu dokonałem z dostarczonego przez Autorów maszynopisu,
co sprawiło, że w naszych polskich warunkach Leksykon
mógł się ukazać niewiele później niż oryginał angielski.
Uzupełnienia w tekście słownika pochodzące od tłumacza
wyszczególniono kursywą.
Fragmenty Pisma Świętego - jeżeli nie zaznaczono inaczej -
przytaczamy za: Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w
przekładzie z języków oryginalnych. Wyd. 3. Poznań 1980.
Dokumenty soborowe przytaczamy za: Sobór Watykański II.
Konstytucje, Dekrety, Deklaracje. Tekst łacińsko-polski. Poznań
1968.
Polskie tłumaczenia wybranych przez autorów fragmentów z
“Enchiridionu" Denzingera
można znaleźć w: Breviarium fidei. Wybór doktrynalnych
wypowiedzi Kościoła. Opr. Stanisław Głowa SJ,
Ignacy Bieda SJ (Poznań 1988).
Ks. Jan Ożóg SJ
Kraków, 19 marca 1992
Dokumenty Soboru Watykańskiego II
AA Apostolicam actuositatem (Dekret o apostolstwie ludzi świecki ch)
AG Ad gentes divnitus (Dekret o działalności misyjnej Kościoła).
CD Christus Dominus (Dekret o pasterskich zadaniach biskupów w
Kościele).
DHu Dignitatis humanae (Dekret o wolności religijnej).
DV Dei Verbum (Konstytucja dogmatyczna o objawieniu Bożym).
GED Gravissimum educationis (Deklaracja o wychowaniu
chrześcijańskim).
GS Gaudium et spes (Konstytucja duszpasterska o Kościele w
świecie współczesnym).
IM Inter mirifica (Dekret o środkach społecznego przekazywania
myśli).
LG Lumen gentium (Konstytucja
dogmatyczna o Kościele).
NA Nostra aetate (Deklaracja o stosunku Kościoła do religii
niechrześcijańskich).
OE Orientalium Ecclesiarum (Dekret o Wschodnich Kościołach
Katolickich).
OT Optatam totius (Dekret o formacji kapłanów).
PC Perfectae caritatis (Dekret o
przystosowanej odnowie życia zakonnego).
PO Presbyterorum ordinis (Dekret o posłudze i życiu kapłanów).
SC Sacrosanctum Concilium (Konstytucja o Liturgii Świętej).
UR Unitatis redintegratio (Dekret o ekumenizmie).
Inne
CCEO Codex Canonum Ecclesiarum
Orientalium (Kodeks Prawa Kanonicznego dla Kościołów Wschodnich)
CIC Codex Iuris Canonici 1983 (Kodeks Prawa Kanonicznego z roku
1983)
|